Калька (мовознавство)




Ка́лька (фр. calque — «копія») або калькування — особливий вид мовного запозичення: утворення нового фразеологізму, слова або нового значення слова через буквальний переклад відповідного іншомовного елемента.




Зміст





  • 1 Класифікація


  • 2 Сприйняття


  • 3 Кальки в українській мові


  • 4 Див. також


  • 5 Примітки


  • 6 Посилання




Класифікація |


Існує декілька видів кальки:


Словотворчі або структурні кальки — поморфемний переклад іншомовного слова,[1] напр.:


  • «внутрішньом'язовий» — з лат. intramuscularis (від intra- — «внутрішньо» + muscularis — «м'язовий»)

  • «заміщення» — з англ. substitution

  • «надлишок» — з англ. surplus

  • «хмарочос», «хмародряп» — нім. Wolkenkratzer (від Wolken — «хмари» + kratzen — «дерти», «дряпати»)

  • «представлений» — нім. Vorstellung (від vor — «перед», stellen — «ставити»)

  • «недолік» — рос. недочёт

  • «підприємство» — нім. Unternehmen.

Семантичні кальки — запозичення переносного значення слова. Це корінні українські слова, які під впливом слів-відповідників з іншої мови набувають нового значення,[1][2] напр.:


  • «обмежений» (у значенні «тупенький, тупоголовий») — з фр. borné «обмежений (як про територію, так і про людину)»

  • «уподобання споживачів» — з англ. consumer preferences

  • «насичення попиту» — з англ. demand saturation

  • «центрист» в значенні «особа, яка обіймає помірні політичні погляди» — з фр. centriste

  • «блискучий» із значенням «надзвичайний, довершений» — з фр. brillant

Фразеологічні кальки — дослівний переклад фразеологізму, напр.:


  • «тут собака заритий» (у значенні «у цьому суть справи») — з нім. da ist der Hund begraben

  • «не в своїй тарілці» (що означає «не по собі») — з фр. ne pas dans son assiette

  • «сліпа покірність» — з нім. blinder Gehorsam

  • «багато галасу з нічого» («багато галасу даремно») — з англ. much ado about nothing

Напівкальки — неповний переклад з іншої мови: частина слова або вислову перекладається, а частина залишається без перекладу, напр.:


  • «антитіло» — з фр. anticorps

  • «телебачення» — з грец. tele — «далеко»

  • «гуманність» — з лат. humanitas

  • «ф'ючерсна угода» — з англ. futures agreement

  • «ефект доходу» — з англ. income effect

  • «проковтнути гірку пілюлю» (у значенні «мовчки вислухати докір») — з фр. avaler la pilule


  • «жовтофіоль» — з нім. Gelbeviole (з нім. gelbe — «жовта» + лат. viola — «фіалка»).


Сприйняття |


Кальки виникають як реакція носіїв мови на різке зростання кількості прямих запозичень. Співвідношення калькованих слів та прямих запозичень у різних мовах різне. У деяких мовах (ісландська, тибетська) створення кальки — чи не єдиний спосіб засвоєння іншомовної лексики.



Кальки в українській мові |


В українській мові існує певна кількість кальок з польської мови: «надихати», «підручник», «посідати», «часопис» (пол. natchnąć, podręcznik, posiadać, czasopismo).


Багато кальок з російської з'явилося за радянських часів: «виробничник», «госрозрахунок», «довгобуд», «доповідач», «колгосп», «ліспромгосп», «місяцехід», «радгосп», «тимчасовик» (рос. производственник, хозрасчёт, долгострой, докладчик, колхоз, леспромхоз, луноход, совхоз, временщик).


Останнім часом в українській мові спостерігають неправильне вживання терміна «калька»: не в сенсі «буквальний переклад іншомовного терміна», а в значенні «пряме невмотивоване запозичення» (зокрема, з російської мови)[3].



Див. також |


  • Мовне запозичення

  • Фразеологізм

  • Ідіома


Примітки |




  1. аб Олійник А. Д. Роль запозичень-англіцизмів у розвитку сучасної української мікроекономічної термінології: Авт. дис. … к.ф.н. / 10.02.01 — українська мова; Київський національний університет ім. Т.Шевченка. — Київ, 2002. — Науковий керівник к.ф.н. доц. І. О. Голубовська (публікувалось у збірнику «Мова та історія»)


  2. Чекалюк В. Короткий Етимологічний словник фразеологічних виразів української мови. Сідней, 1988


  3. О. О. Тараненко. Сучасні тенденції до перегляду нормативних засад української літературної мови і явище пуризму (на загальнослов'янському тлі)



Посилання |


  • Вступ до мовознавства

Popular posts from this blog

Save data to MySQL database using ExtJS and PHP [closed]2019 Community Moderator ElectionHow can I prevent SQL injection in PHP?Which MySQL data type to use for storing boolean valuesPHP: Delete an element from an arrayHow do I connect to a MySQL Database in Python?Should I use the datetime or timestamp data type in MySQL?How to get a list of MySQL user accountsHow Do You Parse and Process HTML/XML in PHP?Reference — What does this symbol mean in PHP?How does PHP 'foreach' actually work?Why shouldn't I use mysql_* functions in PHP?

Compiling GNU Global with universal-ctags support Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara Planned maintenance scheduled April 23, 2019 at 23:30 UTC (7:30pm US/Eastern) Data science time! April 2019 and salary with experience The Ask Question Wizard is Live!Tags for Emacs: Relationship between etags, ebrowse, cscope, GNU Global and exuberant ctagsVim and Ctags tips and trickscscope or ctags why choose one over the other?scons and ctagsctags cannot open option file “.ctags”Adding tag scopes in universal-ctagsShould I use Universal-ctags?Universal ctags on WindowsHow do I install GNU Global with universal ctags support using Homebrew?Universal ctags with emacsHow to highlight ctags generated by Universal Ctags in Vim?

Add ONERROR event to image from jsp tldHow to add an image to a JPanel?Saving image from PHP URLHTML img scalingCheck if an image is loaded (no errors) with jQueryHow to force an <img> to take up width, even if the image is not loadedHow do I populate hidden form field with a value set in Spring ControllerStyling Raw elements Generated from JSP tagds with Jquery MobileLimit resizing of images with explicitly set width and height attributeserror TLD use in a jsp fileJsp tld files cannot be resolved