Калька (мовознавство)




Ка́лька (фр. calque — «копія») або калькування — особливий вид мовного запозичення: утворення нового фразеологізму, слова або нового значення слова через буквальний переклад відповідного іншомовного елемента.




Зміст





  • 1 Класифікація


  • 2 Сприйняття


  • 3 Кальки в українській мові


  • 4 Див. також


  • 5 Примітки


  • 6 Посилання




Класифікація |


Існує декілька видів кальки:


Словотворчі або структурні кальки — поморфемний переклад іншомовного слова,[1] напр.:


  • «внутрішньом'язовий» — з лат. intramuscularis (від intra- — «внутрішньо» + muscularis — «м'язовий»)

  • «заміщення» — з англ. substitution

  • «надлишок» — з англ. surplus

  • «хмарочос», «хмародряп» — нім. Wolkenkratzer (від Wolken — «хмари» + kratzen — «дерти», «дряпати»)

  • «представлений» — нім. Vorstellung (від vor — «перед», stellen — «ставити»)

  • «недолік» — рос. недочёт

  • «підприємство» — нім. Unternehmen.

Семантичні кальки — запозичення переносного значення слова. Це корінні українські слова, які під впливом слів-відповідників з іншої мови набувають нового значення,[1][2] напр.:


  • «обмежений» (у значенні «тупенький, тупоголовий») — з фр. borné «обмежений (як про територію, так і про людину)»

  • «уподобання споживачів» — з англ. consumer preferences

  • «насичення попиту» — з англ. demand saturation

  • «центрист» в значенні «особа, яка обіймає помірні політичні погляди» — з фр. centriste

  • «блискучий» із значенням «надзвичайний, довершений» — з фр. brillant

Фразеологічні кальки — дослівний переклад фразеологізму, напр.:


  • «тут собака заритий» (у значенні «у цьому суть справи») — з нім. da ist der Hund begraben

  • «не в своїй тарілці» (що означає «не по собі») — з фр. ne pas dans son assiette

  • «сліпа покірність» — з нім. blinder Gehorsam

  • «багато галасу з нічого» («багато галасу даремно») — з англ. much ado about nothing

Напівкальки — неповний переклад з іншої мови: частина слова або вислову перекладається, а частина залишається без перекладу, напр.:


  • «антитіло» — з фр. anticorps

  • «телебачення» — з грец. tele — «далеко»

  • «гуманність» — з лат. humanitas

  • «ф'ючерсна угода» — з англ. futures agreement

  • «ефект доходу» — з англ. income effect

  • «проковтнути гірку пілюлю» (у значенні «мовчки вислухати докір») — з фр. avaler la pilule


  • «жовтофіоль» — з нім. Gelbeviole (з нім. gelbe — «жовта» + лат. viola — «фіалка»).


Сприйняття |


Кальки виникають як реакція носіїв мови на різке зростання кількості прямих запозичень. Співвідношення калькованих слів та прямих запозичень у різних мовах різне. У деяких мовах (ісландська, тибетська) створення кальки — чи не єдиний спосіб засвоєння іншомовної лексики.



Кальки в українській мові |


В українській мові існує певна кількість кальок з польської мови: «надихати», «підручник», «посідати», «часопис» (пол. natchnąć, podręcznik, posiadać, czasopismo).


Багато кальок з російської з'явилося за радянських часів: «виробничник», «госрозрахунок», «довгобуд», «доповідач», «колгосп», «ліспромгосп», «місяцехід», «радгосп», «тимчасовик» (рос. производственник, хозрасчёт, долгострой, докладчик, колхоз, леспромхоз, луноход, совхоз, временщик).


Останнім часом в українській мові спостерігають неправильне вживання терміна «калька»: не в сенсі «буквальний переклад іншомовного терміна», а в значенні «пряме невмотивоване запозичення» (зокрема, з російської мови)[3].



Див. також |


  • Мовне запозичення

  • Фразеологізм

  • Ідіома


Примітки |




  1. аб Олійник А. Д. Роль запозичень-англіцизмів у розвитку сучасної української мікроекономічної термінології: Авт. дис. … к.ф.н. / 10.02.01 — українська мова; Київський національний університет ім. Т.Шевченка. — Київ, 2002. — Науковий керівник к.ф.н. доц. І. О. Голубовська (публікувалось у збірнику «Мова та історія»)


  2. Чекалюк В. Короткий Етимологічний словник фразеологічних виразів української мови. Сідней, 1988


  3. О. О. Тараненко. Сучасні тенденції до перегляду нормативних засад української літературної мови і явище пуризму (на загальнослов'янському тлі)



Посилання |


  • Вступ до мовознавства

Popular posts from this blog

AWS Lex not identifying response if by a variable The 2019 Stack Overflow Developer Survey Results Are In Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara Planned maintenance scheduled April 17/18, 2019 at 00:00UTC (8:00pm US/Eastern) The Ask Question Wizard is Live! Data science time! April 2019 and salary with experienceEnforcing custom enumeration in AWS LEX for slot valuesHow to give response based on user response in Amazon Lex?Intercepting AWS Lambda Response to a AWS Lex QueryLex chat bot error: Reached second execution of fulfillment lambda on the same utteranceamazon lex showing invalid responseLambda response send back to Lex slot?Response card in Amazon lexAmazon Lex - Lambda response return HTML to botHow can I solve 424 (Failed Dependency) (python) obtained from Amazon lex?

Алба-Юлія

Захаров Федір Захарович